注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

山水文史哲博客

噍类大地主人身。实事求是即修行。享尽天年成道德。自然规律是圣经。

 
 
 

日志

 
 

【品读】《先知》之二(纪伯伦著 冰心译)  

2017-06-07 16:30:07|  分类: 品读文华(读书生 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
【品读】《先知》之二(纪伯伦著 冰心译) - 主族天奴 - 琴棋书画文史哲博客

 On Buying & Selling买卖10

And a merchant said, "Speak to us ofBuying and Selling."

一位商贾说,“请给我们谈谈买卖。”

And he answered and said:

他回答说:

To you the earth yields her fruit, and youshall not want if you but know how to fill your hands.

大地为你们果实累累,如果你们不懂,就不要捧满双手。

It is in exchanging the gifts of the earththat you shall find abundance and be satisfied.

你们应当在交换大地的馈赠中体会富裕与满足。

Yet unless the exchange be in love andkindly justice, it will but lead some to greed and others to hunger.

但此种交换若非在爱心的仁善公平中进行,便会导致一些人贪得无厌,另一些人饥肠辘辘。

When in the market place you toilers of thesea and fields and vineyards meet the weavers and the potters and the gatherersof spices,

在市场上,你们这些在海上、田间和果园里辛勤劳作的人们,与织工、陶工和采集香料的人们相遇……

Invoke then the master spirit of the earth,to come into your midst and sanctify the scales and the reckoning that weighsvalue against value.

那就请求大地的主宰精神来到你们之中,为你们圣化度量衡器和计价法则。

And suffer not the barren-handed to takepart in your transactions, who would sell their words for your labour.

勿让空手而来的人加入你们的交易,他们会以空言换取你们的劳动。

To such men you should say,

你们当对这些人说:

"Come with us to the field, or go withour brothers to the sea and cast your net; For the land and the sea shall bebountiful to you even as to us."

“与我们一同去耕田,或与我们的兄弟一同去海上撒网;因为土地和海洋对你们就像对我们一样慷慨。”

And if there come the singers and thedancers and the flute players, -- buy of their gifts also.

如果歌者、舞者和吹笛者也来到市场,——请同样买下他们的礼物。

For they too are gatherers of fruit andfrankincense, and that which they bring, though fashioned of dreams, is raimentand food for your soul.

因为他们也采集了果实和乳香,而他们所带来的,尽管由梦幻织造,也是你们灵魂的衣食。

And before you leave the marketplace, seethat no one has gone his way with empty hands.

当你们离开集市时,审视一下是否有人空手而归。

For the master spirit of the earth shallnot sleep peacefully upon the wind till the needs of the least of you aresatisfied.

因为大地的主宰精神不会安眠于风中,直到你们中最低微之人的需求也得到满足。

 

On Crime & Punishment罪与罚11

Then one of the judges of the city stoodforth and said, "Speak to us of Crime and Punishment."

城中的一位法官趋前言道,请给我们讲讲罪与罚。

And he answered saying:

他回答说:

It is when your spirit goes wandering uponthe wind,

当你们的灵魂随风飘荡时,

That you, alone and unguarded, commit awrong unto others and therefore unto yourself.

你们孤独而无心地锚待了别人,从而也错待了自己。

And for that wrong committed must you knockand wait a while unheeded at the gate of the blessed.

由于所犯下的过错,你们必须去叩击那受福者的门,且会在片刻恭候中受到冷落。

Like the ocean is your god-self;

你们的神性自我像大海;

It remains for ever undefiled.

永远不会被玷污。

And like the ether it lifts but the winged.

又像天空,它仅仅举拓展翼者。

Even like the sun is your god-self;

你们的神性自我甚至像太阳;

It knows not the ways of the mole nor seeksit the holes of the serpent.

它不诸熟鼠辈的路径,也不寻迹虫蛇的洞穴。

But your god-self does not dwell alone inyour being.

然而你们的身上并非只有神性存在。

Much in you is still man, and much in youis not yet man,

你们身上大部分属于人性,但也有许多不属人性,

But a shapeless pigmy that walks asleep inthe mist searching for its own awakening.

而是一个未成形的侏儒,梦游于雾中,寻找着自己的觉醒。

And of the man in you would I now speak.

我现在的话都是为你们身上的人性而说。

For it is he and not your god-self nor thepigmy in the mist, that knows crime and the punishment of crime.

因为只有它,而不是你们的神性或雾中的侏儒,才能了解罪与罚。

Oftentimes have I heard you speak of onewho commits a wrong as though he were not one of you, but a stranger unto youand an intruder upon your world.

我常听你们指斥某人犯了错误,仿佛他不是你们中的一员,倒是你们中的一个陌生者,你们世界的一个闯入者。

But I say that even as the holy and therighteous cannot rise beyond the highest which is in each one of you,

但我要说,即使是圣人大德,也不可能高过你们每个人内中的至尊,

So the wicked and the weak cannot falllower than the lowest which is in you also.

同样,即使是恶人弱小,也不可能低于你们内中的至卑。

And as a single leaf turns not yellow butwith the silent knowledge of the whole tree,

就像一片孤叶,不会未经整个大树的默许就枯黄,

So the wrong-doer cannot do wrong withoutthe hidden will of you all.

作恶者胡作非为的背后并非没有你们大家隐匿的允诺。

Like a procession you walk together towardsyour god-self.

你们如同队列向你们的神性前进,

You are the way and the wayfarers.

你们是道路,也是行路者。

And when one of you falls down he falls forthose behind him, a caution against the stumbling stone.

当你们中的一个人跌倒,他是为后面的人失足,使他们小心避开绊脚的石头。

Ay, and he falls for those ahead of him,who though faster and surer of foot, yet removed not the stumbling stone.

噢,他也是为了前面的人失足,因为他们步履虽然轻捷坚定,然而却没有挪开绊脚石。

And this also, though the word lie heavyupon your hearts:

还有,这话尽管让你们心情沉重:

The murdered is not unaccountable for hisown murder,

被杀者对其被杀并非全无责任,

And the robbed is not blameless in beingrobbed.

被劫者对其被劫并非无可责难。

The righteous is not innocent of the deedsof the wicked,

行善守法者在恶人恶行中并非纯洁无邪。

And the white-handed is not clean in thedoings of the felon.

在作恶多端者犯下的罪行中,双手无染者也未必清白。

Yea, the guilty is oftentimes the victim ofthe injured,

的确,被判有罪者往往是罹难者的受害人,

And still more often the condemned is theburden-bearer for the guiltless and unblamed.

更常见的是被判刑的人为未获罪名和免于责罚的人承担重负。

You cannot separate the just from theunjust and the good from the wicked;

你们不能把公正与不公。善良与邪恶分开;

For they stand together before the face ofthe sun even as the black thread and the white are woven together.

因为它们并立于阳光下,就像黑线与白线被编织在一起。

And when the black thread breaks, theweaver shall look into the whole cloth, and he shall examine the loom also.

当黑线断开,织工就应审视整块织物,他也应检查机杼。

If any of you would bring judgment theunfaithful wife, Let him also weight the heart of her husband in scales, andmeasure his soul with measurements.

如果你们把一位不忠的妻子送上法庭,请你们也用天平称量她丈夫的心,用同样的标准去衡量他的灵魂。

And let him who would lash the offenderlook unto the spirit of the offended.

让鞭笞犯罪者的人也审视那受害者的灵魂。

And if any of you would punish in the nameof righteousness and lay the ax unto the evil tree, let him see to its roots;

如果你们以公正的名义施行惩罚,加斧于罪恶之树,请你们也观察一下那树的根茎;

And verily he will find the roots of thegood and the bad, the fruitful and the fruitless, all entwined together in thesilent heart of the earth.

实际上,你们将发现善根与恶根、不育的根与丰产的根彼此交织在大地沉默的心中。

And you judges who would be just,

而你们这些力图主持公平的法官,

What judgment pronounce you upon him whothough honest in the flesh yet is a thief in spirit?

对于那躯体忠实而精神上是一个窃贼的人将如何判处?

What penalty lay you upon him who slays inthe flesh yet is himself slain in the spirit?

对于那伤害他人肢体但实际自己在精神上受害的人,又将给予何种惩罚?

And how prosecute you him who in action isa deceiver and an oppressor, Yet who also is aggrieved and outraged?

你们如何起诉一个有欺诈或压迫行为,但又是受到侵害和虐待的人呢?

And how shall you punish those whoseremorse is already greater than their misdeeds?

你们又如何惩罚那些沉痛悔恨,所受折磨已超过所犯过错的人?

Is not remorse the justice which isadministered by that very law which you would fain serve?

难道悔恨不正是你们所侍奉的法律实施的公正?

Yet you cannot lay remorse upon theinnocent nor lift it from the heart of the guilty.

你们无法将悔恨加于无事者身上,也无法使罪人免受悔恨的折磨。

Unbidden shall it call in the night, thatmen may wake and gaze upon themselves.

它不邀自来,在午夜发出呼唤,人们会醒来,审视自己。

And you who would understand justice, howshall you unless you look upon all deeds in the fullness of light?

至于你们这些力图了解公正的人,如果你们不在至彻的光明中审视一切行为,又怎能了解公正呢?

Only then shall you know that the erect andthe fallen are but one man standing in twilight between the night of hispigmy-self and the day of his god-self,

只在那时你们才能明白,那升起的与沉落的不过是立于其侏儒黑夜与神性白昼之晨昏衰微中的同一个人。

And that the corner-stone of the temple isnot higher than the lowest stone in its foundation.

而殿宇的隅石并不高于那最底层的基石。

 

On Laws法律12

Then a lawyer said, "But what of ourLaws, master?"

然后,一位律师说,但我们的法律是怎样的呢,大师?

And he answered:

他答道:

You delight in laying down laws,

你们乐于立法,

Yet you delight more in breaking them.

但更乐于破坏它们。

Like children playing by the ocean whobuild sand-towers with constancy and then destroy them with laughter.

如同海边玩耍的孩子,孜孜不倦地搭建沙塔,再笑着将它们破坏。

But while you build your sand-towers theocean brings more sand to the shore,

不过当你们搭建沙塔时,大海又将更多的沙子带到海滩,

And when you destroy them, the ocean laughswith you.

而你们摧毁沙塔时,大海又与你们同笑。

Verily the ocean laughs always with theinnocent.

的确,大海总是同天真无知的人一起嬉戏。

But what of those to whom life is not anocean, and man-made laws are not sand-towers,

但对那些生活不是海洋,人为的法律并非沙塔的人又如何呢?

But to whom life is a rock, and the law achisel with which they would carve it in their own likeness?

对于那些以生活为岩石,以法律为刻刀,以自身为原型,在石上雕凿的人又如何呢?

What of the cripple who hates dancers?

对嫉恨舞者的残疾呢?

What of the ox who loves his yoke and deemsthe elk and deer of the forest stray and vagrant things?

对喜欢挽轭,视林中康鹿为迷途流浪者的公牛呢?

What of the old serpent who cannot shed hisskin, and calls all others naked and shameless?

对无法蜕皮而称他人的赤裸为不知羞耻的老蛇呢?

And of him who comes early to thewedding-feast, and when over-fed and tired goes his way saying that all feastsare violation and all feasters law-breakers?

对那些早早来到婚宴,饱足疲倦后宣称一切宴会都是对法律的亵渎,所有赴宴者都是犯法者的人呢?

What shall I say of these save that theytoo stand in the sunlight, but with their backs to the sun?

对于这等人,除了说他们站在太阳下却背对太阳外,我还能说他们些什么呢?

They see only their shadows, and theirshadows are their laws.

他们只看到自己的影子,这影子就是他们的法律。

And what is the sun to them but a caster ofshadows?

对他们来说,太阳除了投影者外还是什么呢?

And what is it to acknowledge the laws butto stoop down and trace their shadows upon the earth?

莫非承认法律只是屈背俯首者追随自己的投在地上的影子?

But you who walk facing the sun, whatimages drawn on the earth can hold you?

假如你们面向太阳行进,投射在大地上的阴影怎能将你们羁绊?

You who travel with the wind, whatweathervane shall direct your course?

如果你们御风而行,什么样的风向标能为你们指示方向?

What man's law shall bind you if you breakyour yoke but upon no man's prison door?

如果你们不在他人串门前打碎枷锁,人为的法律怎能将你们束缚?

What laws shall you fear if you dance butstumble against no man's iron chains?

如果你们跳舞而不碰撞任何人的铁链,有什么法律会令你们害怕呢?

And who is he that shall bring you tojudgment if you tear off your garment yet leave it in no man's path?

如果你们扯下衣衫,却不丢弃在任何人的路上,谁又会把你们带上法庭呢?

People of Orphalese, you can muffle thedrum, and you can loosen the strings of the lyre, but who shall command theskylark not to sing?

奥法利斯城的人们啊,你们可以掩住鼓声,松弛琴弦,但谁又能够下令禁止云雀歌唱?

 

On Freedom自由13

And an orator said, "Speak to us ofFreedom."

一位演说家说,请给我们讲讲自由。

And he answered:

他答道:

At the city gate and by your fireside Ihave seen you prostrate yourself and worship your own freedom,

在城门边,在炉火旁,我曾看到你们五体投地,膜拜自己的自由,

Even as slaves humble themselves before atyrant and praise him though he slays them.

就像奴隶在暴君面前卑躬屈膝,尽管他们倍受他的戕害。

Ay, in the grove of the temple and in theshadow of the citadel I have seen the freest among you wear their freedom as ayoke and a handcuff.

唉,在庙宇的丛林中,在城堡的阴影下。我曾看到你们中最自由者披枷戴铐般穿戴着自己的自由。

And my heart bled within me; for you canonly be free when even the desire of seeking freedom becomes a harness to you,and when you cease to speak of freedom as a goal and a fulfillment.

我的心在胸中滴血;因为只有当你们感到寻求自由的愿望也是一种束缚,只有当你们不再称自由是目标是成就时,你们才是自由的。

You shall be free indeed when your days arenot without a care nor your nights without a want and a grief,

当你们的白昼并非无忧无虑,你们的夜晚并非没有希望和悲伤,你们是自由的,

But rather when these things girdle yourlife and yet you rise above them naked and unbound.

不过,当这些事物羁绊你们的生命,而你们超脱它们,赤裸而无拘无束,你们更是自由的。

And how shall you rise beyond your days andnights unless you break the chains which you at the dawn of your understandinghave fastened around your noon hour?

你们在自己知识的黎明锁住了你们的正午,若不砸碎这锁链,你们如何能超越自己的昼夜?

In truth that which you call freedom is thestrongest of these chains, though its links glitter in the sun and dazzle theeyes.

实际上,你们所谓的自由正是最坚固的锁链,虽然它的链环在阳光下闪耀,迷惑了你们的眼睛。

And what is it but fragments of your ownself you would discard that you may become free?

你们想要丢弃以换取自由的,难道不正是你们自身的一部分?

If it is an unjust law you would abolish,that law was written with your own hand upon your own forehead.

如果那是一个你们想要废除的法律,这法律正是由你们的手写在你们的额头上的。

You cannot erase it by burning your lawbooks nor by washing the foreheads of your judges, though you pour the sea uponthem.

你们无法将它抹去,即使你们焚毁律典或倾大海之水来冲洗法官的额头。

And if it is a despot you would dethrone,see first that his throne erected within you is destroyed.

如果那是一个你们想要废黜的暴君,先看看他竖立在你们心中的宝座是否已被摧毁。

For how can a tyrant rule the free and theproud, but for a tyranny in their own freedom and a shame in their won pride?

因为如果他们的自由里没有专制,他们的尊严中没有耻辱,暴君怎能统治自由尊严的人?

And if it is a care you would cast off,that care has been chosen by you rather than imposed upon you.

如果那是你们想要摆脱的焦虑,这焦虑并非强加于你们,而是你们的选择。

And if it is a fear you would dispel, theseat of that fear is in your heart and not in the hand of the feared.

如果那是你们想要驱散的恐惧,这恐惧是根植在你们的心里,而非恐惧对象的手中。

Verily all things move within your being inconstant half embrace, the desired and the dreaded, the repugnant and thecherished, the pursued and that which you would escape. These things movewithin you as lights and shadows in pairs that cling.

的确,期望与恐惧,厌恶与珍惜,追求与逃避,所有这一切始终相拥相伴在你们体内运行,恰似光与影彼此紧紧相依相随。

And when the shadow fades and is no more,the light that lingers becomes a shadow to another light.

当阴影消逝,驻留的光将成为另一道光的阴影。

And thus your freedom when it loses itsfetters becomes itself the fetter of a greater freedom.

因此,当你们的自由摆脱桎梏,它本身将会成为更大自由的桎梏。

 

On Reason & Passion理性与热情14

And the priestess spoke again and said:"Speak to us of Reason and Passion."

于是那位女祭司又开口说道:请给我们讲讲理性与热情。

And he answered saying:

他回答道:

Your soul is oftentimes a battlefield, uponwhich your reason and your judgment wage war against passion and your appetite.

你们的心灵常常是战场,在此你们的理性与判断同你们的热情与欲望彼此交锋。

Would that I could be the peacemaker inyour soul, that I might turn the discord and the rivalry of your elements intooneness and melody.

我多么希望自己成为你们心灵和平的缔造者,将你们心中对立相争的成分变为和谐一致的旋律。

But how shall I, unless you yourselves bealso the peacemakers, nay, the lovers of all your elements?

如果你们不是自身要素的和平缔造者,甚至不是钟爱自身要素的人,我又怎么能够做到?

Your reason and your passion are the rudderand the sails of your seafaring soul.

你们的理性与热情,是你们航行中的灵魂的舵与帆。

If either your sails or our rudder bebroken, you can but toss and drift, or else be held at a standstill inmid-seas.

假如你们的舵或帆被损坏,你们就只能在海上颠沛流离,或滞留海上。

For reason, ruling alone, is a forceconfining; and passion, unattended, is a flame that burns to its owndestruction.

理性独自弄权,是一种压制的力量;热情自由放纵,是燃烧一切直至焚毁自我的火焰。

Therefore let your soul exalt your reasonto the height of passion; that it may sing;

因此,让你们的灵魂将理性提升至热情的极致,它将歌唱;

And let it direct your passion with reason,that your passion may live through its own daily resurrection, and like thephoenix rise above its own ashes.

让你们的灵魂以理性引导热情的方向,这样你们的热情才会经历每日的复活,宛若凤凰从自己的灰烬中再生。

I would have you consider your judgment andyour appetite even as you would two loved guests in your house.

我希望你们把自己的判断和欲望视作你们家中两位深爱的客人。

Surely you would not honour one guest abovethe other; for he who is more mindful of one loses the love and the faith ofboth.

你们显然不会厚此薄彼;因为过于偏重其中一位会使你同时失去他俩的友爱和信任。

Among the hills, when you sit in the coolshade of the white poplars, sharing the peace and serenity of distant fieldsand meadows -- then let your heart say in silence, "God rests inreason."

在山中,当你们坐在白杨树荫下,分享远方田野的和平与宁静,——让你们的心在寂静中说:“上帝寄寓于理性。”

And when the storm comes, and the mightywind shakes the forest, and thunder and lightning proclaim the majesty of thesky, -- then let your heart say in awe, "God moves in passion."

当暴风雨来临,狂风震撼森林,电闪雷鸣宣示云天的庄严宏阔,——让你们的心在敬畏中说:“上帝运行于热情。”

And since you are a breath In God's sphere,and a leaf in God's forest, you too should rest in reason and move in passion.

既然你们是上帝畛域中的一道气息,上帝森林里的一片树叶,那你们也应当寄身于理性,运行于热情。

 

On Pain痛苦15

And a woman spoke, saying, "Tell us ofPain."

一位妇人说,请给我们讲讲痛苦。

And he said:

他说道:

Your pain is the breaking of the shell thatencloses your understanding.

你们的痛苦乃是包着你们悟性的外壳的破裂。

Even as the stone of the fruit must break,that its heart may stand in the sun, so must you know pain.

然而正如果核必定破裂暴露于阳光下,你们也必定经历痛苦。

And could you keep your heart in wonder atthe daily miracles of your life, your pain would not seem less wondrous thanyour joy;

每天,你们的心灵惊叹于生命的奇迹,你们的痛苦仿佛与你们的快乐一样奇妙;

And you would accept the seasons of yourheart, even as you have always accepted the seasons that pass over your fields.

你们将习惯心灵的季节变化,就像习惯接受来去于田野的季节变化。

And you would watch with serenity throughthe winters of your grief.

于是,你们能够以宁静的心情看待你们悲凉的冬季。

Much of your pain is self-chosen.

你们的痛苦多是你们自己的选择。

It is the bitter potion by which thephysician within you heals your sick self. Therefore trust the physician, anddrink his remedy in silence and tranquillity:

它是你们体内的医生治疗你们病躯的苦药。因此请信任这医师,宁静地饮下他的药剂:

For his hand, though heavy and hard, isguided by the tender hand of the Unseen,

因为他的手,尽管沉重而坚硬,却由一只藏而不露的温柔的手在指引。

And the cup he brings, though it burn yourlips, has been fashioned of the clay which the Potter has moistened with Hisown sacred tears.

他端上的杯子,尽管烧灼你的双唇,却是由陶工用自己神圣的泪水打湿陶土而制成。

 

On Self-Knowledge自知16

And a man said, "Speak to us ofSelf-Knowledge."

一位男子说,请给我们讲讲自知。

And he answered, saying:

他回答道:

Your hearts know in silence the secrets ofthe days and the nights.

你们的心灵在静默中领悟日夜的秘密。

But your ears thirst for the sound of yourheart's knowledge.

你们的耳朵却渴望倾听你们心灵的知识。

You would know in words that which you havealways know in thought.

你们想用语言了解你们一向用意识了解的事物。

You would touch with your fingers the nakedbody of your dreams.

你们想用你们的手指触摸你们梦想赤裸的身躯。

And it is well you should.

这正是你们该做的。

The hidden well-spring of your soul mustneeds rise and run murmuring to the sea;

深藏在你们灵魂中不竭的源泉的确需要涌现,温湿地流向大海;

And the treasure of your infinite depthswould be revealed to your eyes.

你们心中无限深处的宝藏将显露在你们的眼前。

But let there be no scales to weigh yourunknown treasure;

但不要用天平称量你们不知的财富;

And seek not the depths of your knowledgewith staff or sounding line.

也不要用标竿或绳索测量你们的知识。

For self is a sea boundless andmeasureless.

因为自我是无边无际无从度量的大海。

Say not, "I have found thetruth," but rather, "I have found a truth."

不要说“我发现了真理”,而应说“我发现了一条真理”。

Say not, "I have found the path of thesoul." Say rather, "I have met the soul walking upon my path."

不要说“我找到了灵魂的道路”,而应说“我遇到了漫步在我小径上的灵魂”。

For the soul walks upon all paths.

因为灵魂漫步于一切道路。

The soul walks not upon a line, neitherdoes it grow like a reed.

灵魂并非直线前进,也不像芦苇般成长。

The soul unfolds itself, like a lotus ofcountless petals.

灵魂伸展绽放,就像一朵有无数花瓣的莲花。

 

On Teaching教育17

Then said a teacher, "Speak to us ofTeaching."

然后一位教师说,请给我们讲讲教育。

And he said:

他说道:

No man can reveal to you aught but thatwhich already lies half asleep in the dawning of our knowledge.

无人能够启悟你们,除了那半醒着躺在你们悟性晓光中的东西。

The teacher who walks in the shadow of thetemple, among his followers, gives not of his wisdom but rather of his faithand his lovingness.

走在圣殿阴影下,行于其追随者中的导师,传授的不是他的智慧,而是他的信念和爱。

If he is indeed wise he does not bid youenter the house of wisdom, but rather leads you to the threshold of your ownmind.

如果他的确睿智,就不会命令你们进入他智慧的殿堂,而是引导你们走向自己心灵的门户。

The astronomer may speak to you of hisunderstanding of space, but he cannot give you his understanding.

天文学家能向你们讲授他对太空的理解,但却无法赋予你们他的感觉。

The musician may sing to you of the rhythmwhich is in all space, but he cannot give you the ear which arrests the rhythmnor the voice that echoes it.

音乐家能为你们唱出响彻四方的旋律,但却无法赋予你们捕捉这旋律的耳朵,或回应这旋律的歌喉。

And he who is versed in the science ofnumbers can tell of the regions of weight and measure, but he cannot conductyou thither.

精通数学的人能谈论度量衡的领域,但却无法将你们引向那里。

For the vision of one man lends not itswings to another man.

因为一个人的洞察力不能将其羽翼借给另一个人。

And even as each one of you stands alone inGod's knowledge, so must each one of you be alone in his knowledge of God andin his understanding of the earth.

就像你们每一个人都独自站在上帝的知识世界,你们每个人对上帝和世界的认识与理解也彼此独立。

 

On Friendship友谊18

And a youth said, "Speak to us ofFriendship."

一个青年说,请为我们讲讲友谊。

Your friend is your needs answered.

他回答道:你的朋友是对你需求的回答。

He is your field which you sow with loveand reap with thanksgiving.

他是你的土地,你带着爱播种,带着感激的心清收获。

And he is your board and your fireside. Foryou come to him with your hunger, and you seek him for peace.

他是你的餐桌,你的炉灶,你饥饿时来到他身边,向他寻求安宁。

When your friend speaks his mind you fearnot the "nay" in your own mind, nor do you withhold the"ay."

当你的朋友倾诉他的心曲,你不会害怕自己心中的“不”,也不会掩抑你心中的“是”。

And when he is silent your heart ceases notto listen to his heart;

当他默默无言时,你的心也不会停止倾听他的心;

For without words, in friendship, allthoughts, all desires, all expectations are born and shared, with joy that isunacclaimed.

因为在友谊的不言中,所有的思想、所有的欲望、所有的期盼带着无声的欢乐同生共享。

When you part from your friend, you grievenot;

在与朋友分别时,你也不会悲伤;

For that which you love most in him may beclearer in his absence, as the mountain to the climber is clearer from theplain.

因为当他不在身边时,他身上最为你所珍爱的东西会显得更加醒目,就像山峰对于平原上的登山者显得格外清晰。

And let there be no purpose in friendshipsave the deepening of the spirit.

不要对你们的友谊别有他图,除了对深化精神境界的希冀。

For love that seeks aught but thedisclosure of its own mystery is not love but a net cast forth: and only theunprofitable is caught.

因为只寻求显露自身秘密的爱并非真爱,而是撒出的网:网住的只是些无益的东西。

And let your best be for your friend.

奉献你最好的,给你的朋友。

If he must know the ebb of your tide, lethim know its flood also.

如果他定要知道你的落潮,那么也让他知道你的涨潮。

For what is your friend that you shouldseek him with hours to kill?

只在你想消磨时光时才去寻找的朋友,难道还是朋友?

Seek him always with hours to live.

要经常为了充实地生活而找他。

For it is his to fill your need, but notyour emptiness.

因为是他满足了你的需求,而不是填补了你的空虚。

And in the sweetness of friendship, letthere be laughter, and sharing of pleasures.

让友谊的甜蜜中,充满欢笑和愉悦的分享。

For in the dew of little things the heartfinds its morning and is refreshed.

因为在细小的甘露中,你的心会找到自己的黎明,精神焕发。

 

On Talking言谈19

And then a scholar said, "Speak ofTalking."

一位学者说,请为我们讲讲言谈。

And he answered, saying:

他答道:

You talk when you cease to be at peace withyour thoughts;

当你们无法与你们的思想和平共处,你们开始说话;

And when you can no longer dwell in thesolitude of your heart you live in your lips, and sound is a diversion and apastime.

当你们无法继续栖身于心灵的孤寂,你们将转而栖息于唇舌,而声音成为一种娱乐与消遣。

And in much of your talking, thinking ishalf murdered.

在许多言谈中,你们的思想几乎一半被扼杀。

For thought is a bird of space, that in acage of words many indeed unfold its wings but cannot fly.

因为思想是一只属于天空的鸟,在语言的牢笼中它或许能展翅,却不能飞翔。

There are those among you who seek thetalkative through fear of being alone.

你们当中有些人因害怕独处而变得饶舌。

The silence of aloneness reveals to theireyes their naked selves and they would escape.

独处的沉寂向他们揭露他们赤裸的自我,于是他们逃逸。

And there are those who talk, and withoutknowledge or forethought reveal a truth which they themselves do notunderstand.

有些人夸夸其谈,却缺乏知识与见地去阐述一个他们自己并不理解的真理。

And there are those who have the truthwithin them, but they tell it not in words.

有些人心中拥有真理,却从不付诸言语。

In the bosom of such as these the spiritdwells in rhythmic silence.

在这些人的胸中,精神生活在沉默的节奏里。

When you meet your friend on the roadsideor in the market place, let the spirit in you move your lips and direct yourtongue.

当你在路边或集市上遇到你的朋友,让你内中的精神启动你的双唇,引导你的喉舌。

Let the voice within your voice speak tothe ear of his ear;

让你声音中的声音对他耳朵中的耳朵言说;

For his soul will keep the truth of yourheart as the taste of the wine is remembered

因为他的灵魂将保留你心灵的真理,

When the colour is forgotten and the vesselis no more.

犹如葡萄酒,当颜色被忘却,杯子也不复存在时,它的滋味仍将被铭记。

 

On Time时间20

And an astronomer said, "Master, whatof Time?"

一位天文家说,大师,时间是怎样的呢?

And he answered:

他答道:

You would measure time the measureless andthe immeasurable.

你们想度量那无限而不可测量的时间。

You would adjust your conduct and evendirect the course of your spirit according to hours and seasons.

你们想按时序和季节调整你们的举止,甚至引导你们的精神。

Of time you would make a stream upon whosebank you would sit and watch its flowing.

你们愿意造一道时间的溪流,在岸边目送流水逝去。

Yet the timeless in you is aware of life'stimelessness,

然而你们心中的无限,意识到生命的无限。

And knows that yesterday is but today'smemory and tomorrow is today's dream.

它知道昨天不过是今天的回忆,明天不过是今天的梦想。

And that that which sings and contemplatesin you is still dwelling within the bounds of that first moment which scatteredthe stars into space.

因此,在你们体内歌唱和思考的它,依然处于将星星撒落天宇的那最初一瞬的境界中。

Who among you does not feel that his powerto love is boundless?

你们之中谁会感觉不到爱的力量无穷无尽?

And yet who does not feel that very love,though boundless, encompassed within the centre of his being, and moving notform love thought to love thought, nor from love deeds to other love deeds?

谁会感觉不到爱虽然无穷无尽,却仍羁束于他自身,无法在爱的思绪中和爱的行为中转移?

And is not time even as love is, undividedand placeless?

难道时间不就像爱,是不可分割没有间隙的么?

But if in you thought you must measure timeinto seasons, let each season encircle all the other seasons,

但你们若认为以季节来衡量时间是必要的,那就让每个季节都包含其他季节,

And let today embrace the past withremembrance and the future with longing.

让今天用记忆拥抱着过去,用希望拥抱着未来。

 

On Good & Evil善与恶21

And one of the elders of the city said,"Speak to us of Good and Evil."

城中的一位老人说,请给我们讲讲善与恶吧。

And he answered:

他答道:

Of the good in you I can speak, but not ofthe evil.

我能谈论你们身上的善,但却无法说恶。

For what is evil but good tortured by itsown hunger and thirst?

因为恶不就是被自己的饥渴所折磨的善么?

Verily when good is hungry it seeks foodeven in dark caves, and when it thirsts, it drinks even of dead waters.

的确,当善饿了,它甚至会到黑暗的洞穴中寻找食物;当它渴了,它甚至会从死水中取饮。

You are good when you are one withyourself.

当你们和自己同一时,你们是善的。

Yet when you are not one with yourself youare not evil.

但当你们和自己并非同一时,你们也不是恶的。

For a divided house is not a den ofthieves; it is only a divided house.

因为一间分开的房子并不就是贼窝,它只是一间分开的房子。

And a ship without rudder may wanderaimlessly among perilous isles yet sink not to the bottom.

即使没有舵,船只也只是在险岸边漂摇不定,而不会沉沦海底。

You are good when you strive to give of yourself.

当你们力求奉献自己时,你们是善的。

Yet you are not evil when you seek gain foryourself.

但当你们力求为自己谋利时,你们也不是恶的。

For when you strive for gain you are but aroot that clings to the earth and sucks at her breast.

因为当你们力求为己获益时,你们不过是紧紧附着土地尽情吸她乳汁的根而已。

Surely the fruit cannot say to the root,"Be like me, ripe and full and ever giving of your abundance."

显然,果实不会对报说:“跟我学,成熟而丰满,总是奉献自己的丰裕。”

For to the fruit giving is a need, asreceiving is a need to the root.

因为对果实而言,给予是一种必需,正如接受对于根是一种必需。

You are good when you are fully awake inyour speech,

当你们在言谈中保持清醒时,你们是善的。

Yet you are not evil when you sleep whileyour tongue staggers without purpose.

但当你们在睡梦中舌头盲目地摇动时,你们也不是恶的。

And even stumbling speech may strengthen aweak tongue.

因为即使是含混不清结结巴巴地讲话,也会强健虚弱的舌头。

You are good when you walk to your goalfirmly and with bold steps.

当你们阔步而坚定地向目标前进时,你们是善的。

Yet you are not evil when you go thitherlimping.

但当你们蹒跚而行时,你们也不是恶的。

Even those who limp go not backward.

因为蹒跚而行的人并没有倒退。

But you who are strong and swift, see thatyou do not limp before the lame, deeming it kindness.

不过强壮敏捷的人呵,你们不要在残疾者面前跛行,以为那是善行。

You are good in countless ways, and you arenot evil when you are not good,

你们的善展示于各个方面,在你们不善时,你们也不是恶的,

You are only loitering and sluggard.

你们只是闲散或怠情罢了。

Pity that the stags cannot teach swiftnessto the turtles.

遗憾的是,奔鹿无法教会乌龟敏捷。

In your longing for your giant self liesyour goodness: and that longing is in all of you.

你们的善寓于你们对自己的"大我"的渴求中;你们每个人都有这种渴求。

But in some of you that longing is atorrent rushing with might to the sea, carrying the secrets of the hillsidesand the songs of the forest.

但你们中有些人的渴望,是咆哮着奔向大海的激流,载着山峦的秘密和森林的歌曲。

And in others it is a flat stream thatloses itself in angles and bends and lingers before it reaches the shore.

而在其他人那里,这渴望是一道平缓的溪水,在抵达海岸前,就已在蜿蜒或回转中松懈下来。

But let not him who longs much say to himwho longs little, "Wherefore are you slow and halting?"

但渴望丰裕的人不要对清心寡欲的人说:“你们何以如此迟缓而踌躇呢?”

For the truly good ask not the naked,"Where is your garment?" nor the houseless, "What has befallenyour house?"

因为真正的善者不会问赤身裸体的人:“你的衣服呢?”也不会间无家可归的人:“你的房屋怎样了?”

 

On Prayer祈祷22

Then a priestess said, "Speak to us ofPrayer."

随后一位女祭司说,请给我们谈谈祈祷。

And he answered, saying:

他回答道:

You pray in your distress and in your need;would that you might pray also in the fullness of your joy and in your days ofabundance.

你们在痛苦或需要时祈祷;希望你们在快乐的满足中、在富足的日子里也会祈祷。

For what is prayer but the expansion ofyourself into the living ether?

因为你们的祈祷不就是你们的自我向生命的太空的延伸么?

And if it is for your comfort to pour yourdarkness into space, it is also for your delight to pour forth the dawning ofyour heart.

如果将你们的黑暗倾入太空是为了你们的舒解,那么将你们的曙光倾入太空是为了你们的欣悦。

And if you cannot but weep when your soulsummons you to prayer, she should spur you again and yet again, though weeping,until you shall come laughing.

如果你们的灵魂召唤你们时你们只能哭泣,那么她会在哭泣中一再鞭策你们,直到你们欢笑。

When you pray you rise to meet in the airthose who are praying at that very hour, and whom save in prayer you may notmeet.

在祈祷中你们将升举云天,从而见到同在祈祷的人,以及那些除了祈祷时你们永远不会见面的人。

Therefore let your visit to that templeinvisible be for naught but ecstasy and sweet communion.

因此让你们对无形圣殿的造访,成为纯粹的欣喜和甜美的交流。

For if you should enter the temple for noother purpose than asking you shall not receive.

因为你们若只为寻求而造访圣殿,你们将不会被接待;

And if you should enter into it to humbleyourself you shall not be lifted:

你们若为贬抑自己而来,你们也不会被提升;

Or even if you should enter into it to begfor the good of others you shall not be heard.

甚或你们是为他人祈福而进入圣殿,你们也不会被倾听。

It is enough that you enter the templeinvisible.

你们只要隐匿地进入圣殿,这就足够了。

I cannot teach you how to pray in words.

我不能教给你们用言语祈祷。

God listens not to your words save when HeHimself utters them through your lips.

上帝不会倾听你们的言语,除非是他自己引导你们从唇间吐出的话语。

And I cannot teach you the prayer of theseas and the forests and the mountains.

我也无法教给你们海洋、森林和山峦的祈祷。

But you who are born of the mountains andthe forests and the seas can find their prayer in your heart,

但你们,生于海、生于林、生于山的你们,可以在你们的心中找到它们的祈祷。

And if you but listen in the stillness ofthe night you shall hear them saying in silence,

倘若你们在夜的寂静中倾听,你们就会听到它们在沉默中说:

"Our God, who art our winged self, itis thy will in us that willeth.

“我们的上帝,也就是我们生翼的自我,是你的意志在我们体内行使意志。

It is thy desire in us that desireth.

是你的愿望在我们的体内表达愿望。

It is thy urge in us that would turn ournights, which are thine, into days which are thine also.

是你在我们体内的冲动,想把我们的,实际是你的黑夜,变为我们的,实际是你的白昼。

We cannot ask thee for aught, for thouknowest our needs before they are born in us:

我们不能向你索求什么,因为早在这需求在我们心中形成之前,你就已经洞悉了它。

Thou art our need; and in giving us more ofthyself thou givest us all."

你就是我们的需求;当你把自己更多地给予我们时,你已将一切给予我们了。”

 

On Pleasure享乐23

Then a hermit, who visited the city once ayear, came forth and said, "Speak to us of Pleasure."

一位每年造访城市一次的隐士走上前说,请给我们谈谈享乐。

And he answered, saying:

他回答道:

Pleasure is a freedom song,

享乐是一首自由的歌,

But it is not freedom.

但它不是自由。

It is the blossoming of your desires,

它是你们绽放的希望之花,

But it is not their fruit.

但不是它们的果。

It is a depth calling unto a height,

它是深渊对峰巅的呼唤,

But it is not the deep nor the high.

但却不是深渊,也不是峰巅。

It is the caged taking wing,

它是锁在笼中伸展的翅膀,

But it is not space encompassed.

但又不是周围环绕的空间。

Ay, in very truth, pleasure is afreedom-song.

哦,千真万确,享乐是首自由的歌。

And I fain would have you sing it withfullness of heart; yet I would not have you lose your hearts in the singing.

我愿你们全身心地歌唱它,却不希望在歌唱时迷失自己的心。

Some of your youth seek pleasure as if itwere all, and they are judged and rebuked.

你们中的一些年轻人追求享乐,仿佛它代表一切;他们受到评判和谴责。

I would not judge nor rebuke them. I wouldhave them seek.

我既不会审判他们,也不会谴责他们。我让他们去追寻。

For they shall find pleasure, but not heralone:

因为他们寻得的不仅仅是享乐;

Seven are her sisters, and the least ofthem is more beautiful than pleasure.

享乐有七个姐妹,她们中最小的也比她美丽。

Have you not heard of the man who wasdigging in the earth for roots and found a treasure?

难道你们没听说过一个刨上寻根的人找到了宝藏的故事么?

And some of your elders remember pleasureswith regret like wrongs committed in drunkenness.

你们中的一些老年人懊恼地回忆享乐,仿佛那是一种醉酒后犯下的错误。

But regret is the beclouding of the mindand not its chastisement.

但懊悔只会让心智模糊,而不是受了惩戒。

They should remember their pleasures withgratitude, as they would the harvest of a summer.

他们应带着感激回忆享乐,就像回忆夏季的收获。

Yet if it comforts them to regret, let thembe comforted.

但如果懊悔使他们得到安慰,那就让他们获得慰藉吧。

And there are among you those who areneither young to seek nor old to remember;

你们中还有一些人既非充满追求的青年又非沉浸于回忆的老人;

And in their fear of seeking andremembering they shun all pleasures, lest they neglect the spirit or offendagainst it.

他们在对追求和回忆的恐惧中躲避所有的享乐,生怕自己疏远或冒犯了灵魂。

But even in their foregoing is theirpleasure.

但享乐也存在于他们的生活中,

And thus they too find a treasure thoughthey dig for roots with quivering hands.

因此即使他们用颤抖的手挖土寻根,他们也能找到宝藏。

But tell me, who is he that can offend thespirit?

不过请告诉我,有谁能冒犯灵魂呢?

Shall the nightingale offend the stillnessof the night, or the firefly the stars?

夜驾会冒犯静夜,萤火虫会冒犯星空么?

And shall your flame or your smoke burdenthe wind?

你们的火炮和烟云会冒犯风么?

Think you the spirit is a still pool whichyou can trouble with a staff?

莫非你们以为灵魂是一地你们用一根木棍就可以搅乱的死水?

Oftentimes in denying yourself pleasure youdo but store the desire in the recesses of your being.

当你们极力抗拒享乐时,你们实际上是将享乐的欲望存储在一个休眠的自我中。

Who knows but that which seems omittedtoday, waits for tomorrow?

谁不知道今天似乎被冷落的会等待到明天?

Even your body knows its heritage and itsrightful need and will not be deceived.

即使是你们的身体也了解自己的天然本性和合理需求,不会被蒙蔽。

And your body is the harp of your soul,

你们的身体是你们灵魂的琴瑟,

And it is yours to bring forth sweet musicfrom it or confused sounds.

它会发出甜美动人的音乐,或者嘈杂之声,那全在你。

And now you ask in your heart, "Howshall we distinguish that which is good in pleasure from that which is notgood?"

现在你们心中疑惑:“我们如何辨别享乐中的好与环呢?”

Go to your fields and your gardens, and youshall learn that it is the pleasure of the bee to gather honey of the flower,

到你们的田园中去,你们就会知道采集花蜜是蜜蜂的乐趣,

But it is also the pleasure of the flowerto yield its honey to the bee.

而对于花朵,为蜜蜂提供蜜也是乐趣。

For to the bee a flower is a fountain oflife,

因为花朵对于蜜蜂是生命的源泉,

And to the flower a bee is a messenger oflove,

蜜蜂对于花朵是爱的使者,

And to both, bee and flower, the giving andthe receiving of pleasure is a need and an ecstasy.

对于两者,蜜蜂与花朵,奉献与接受的欢乐既是需要,也是无比情愿。

People of Orphalese, be in your pleasureslike the flowers and the bees.

奥法利斯城的人们,像花朵和蜜蜂那样享受你们的欢乐吧!

 【品读】《先知》之二(纪伯伦著 冰心译) - 主族天奴 - 琴棋书画文史哲博客

 
  评论这张
 
阅读(5)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017